登录新用户注册
您所在的位置:古典文学 > 古文翻译 > 小学文言文 >

画蛇添足原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

作者:来源:未知时间:2013-06-14阅读:

    画蛇添足   作者: 刘向

    楚有祠者,赐其舍人卮酒。舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”

    一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:“吾能为之足!”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。

    为蛇足者,终亡其酒。

    注释

    1.祠(cí):祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”.祠者:主管祭祀的官员。

    2.舍人:门客,手下办事的人。

    3.卮(zhī):古代的一种盛酒器,类似壶。

    4.相谓:互相商议。

    5.请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。画地:在地面上画(画的过程)。为蛇:画蛇(画的结果)。

    6.引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。引:拿,举。

    7.蛇固无足:蛇本来就没有脚。固:本来,原来。

    8.子:对人的尊称,您;你。

    9.安能:怎么能;哪能。

    10.为:给;替

    11.遂:于是;就。

    12.赐:赏赐,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。

    13.为之足:给它画上脚。足(此句中的足):画脚。

    14.终:最终、最后。

    15.引:拿起。

    16.且:准备。

    17.成:完成。

    18.余:剩余。

    19.足:脚。

    足:画脚

    20.亡:丢失,失去。

    21.为:给,替。

    22.乃左手持卮:却,表示转折

    23.夺其卮曰:他的,指代先成蛇者

    24.遂饮其酒:那,指示代词

    25.终亡其酒:那,指示代词

    26、谓:对……说。

    译文

    古代楚国有个人祭过祖宗以后,把一壶酒赏给来帮忙祭祀的门客一壶酒。门客们互相商量说:“大家一起喝这壶酒不足够,一个人喝它还有剩余。要求大家在地上画蛇,先画好的人喝这壶酒。”

    一个人最先完成了,拿起酒壶准备饮酒,却左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够为它画脚。”他还没有(把脚)完成,另一个人的蛇画好了,抢过他的酒壶,说:“蛇本来就没有脚,你怎么能给它画脚呢?”话刚说完,就把那壶酒喝完了。

    那个给蛇画脚的人,最终失掉了那壶酒。

    分析点评

    这个故事告诉人们,蛇本来没有脚,先画成蛇的人,却将蛇添了脚,结果不成为蛇。后遂用画蛇添足,比喻节外生枝,告诉人们做任何事都要实事求是,不卖弄聪明,否则非但不能把事情做好,反而会把事情弄砸。

    不论对国家、人民或自己,都具有安全性。这个故事的意义是肤浅的,“画蛇添足”的教训,值得我们记取。不要因为一个小小的错误而丧失了自己本该有的东西。“ 为蛇足者,终亡其酒。”,真是可惜!

    揭示道理

    1:做事不可多此一举了,否则有时还会失去一些东西,得不偿失,弄巧成拙。

    2:无论做什么事情都要尊重客观事实,实事求是。

    3:这篇寓言告诉人们,凡做一件事情,必须有具体的要求和明确的目标,要以清醒坚定的意志,追求之,完成之,不要被胜利冲昏头脑。被胜利冲昏头脑的人,往往为盲目乐观所蔽,而招致失败。
本文来源于大众古典文学网www.dzwenxue.com),转载请保留原文链接及注明出处。

古诗词大全 | 唐诗大全 | 宋词精选 | 元曲大全 | 汉赋名篇 | 李白的诗 | 杜甫的诗 | 毛泽东诗词 | 网站地图 | TAG标签 | RSS订阅 | 百度新闻

Copyright © 2012-2017 大众古典文学网  黔ICP备11001393号-1